请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
; 于是大家凑成一团,开始查看起了地图。
“笹原想要留下的线索,必然在这其中的一个地点。”
小赵的推论,说出了大家的心里话。
既然没办法直接电话告知王峰,那么他只能将秘密藏在某处,再留下一首俳句作为提示,让后来人通过解密的方式,去找到正确的地址。
而王峰想到了,是另一个要命的事情。
“如果阪本看过这份地图,那岩田那边多半也会知晓。”
岩田虽然没有俳句作为提示,但他也能确认搜索范围,在这些地点开始排查。
留给王峰的时间,已经不多了。
他再一次拿出了那首俳句,开始对照起思考。
“这些地点里面,哪里和月光、池塘有关?”
“笹原去到的都是商店、餐厅等等人流密集地区,当然不会出现什么月光池塘。”
小宫是本地人,对于市区里最为熟悉,经过他的查看,并没有发现有任何相关的地方。
但一旁的恭子将俳句拿过来,再次的读了一遍:“名月や池をめぐりて夜もすがら。”
她是文学系的高材生,文学修养当然远胜于他人。
很快,恭子就告诉王峰,俳句里最重要的欣赏方式。
“这个句子里,有一个历来认为写的最好的部分,をめぐり。”
由小赵加以翻译,王峰也听到了中文的解释:“をめぐり,就是围绕着,绕圈的意思。”
恭子接着说起了自己对于俳句的解读。
俳句有着明显的3段式写法,虽然是一个句子,但可以理解成首句、次句和末句的结合。
首句出现的月、池,奠定了整句的基调,是关于环境的描写。
次句才是其中的精华,因为出现了一个“人物”,就是围绕着池塘踱步赏月的人。
有了这个主体,整个影像便清晰起来。
而末局是俳句中少有的复杂词汇,夜もすがら翻译成中文,就是短短的两个字:整夜。
当然历年来有很多不同的解读,大家认为围绕池塘一整夜的,并不单单是这位赏月的观众,而是月光、月色、月景,都好像在池塘中绕了一整夜。
有了恭子专业的解释,王峰就得到了完全不同的感受,他也能将其翻译成较为贴切的中文。
“天上桂魄池中月,徘徊绕行一整夜。”
小赵和小宫,这两人能看懂双语,他们听过了王峰的翻译之后,不由得竖起了大拇指。
“太厉害了,这几乎就是完美的翻译。”
其实将三段式的俳句,翻译成七言古诗,显然是不合理的,还是无法体现出其中的韵律。
但是韵律应该并不是关键,而找到接近原意的译文之后,王峰很快发现了一个重点。
其实就是恭子所提到的“绕”字。
再加上步美提供的地图,有了两样东西对照,其实不用太复杂的推理,很快就能发现结论。
笹原临时当天,去到过十多个地点,只要在地图上的各个地点连起来,就得到了一个圆圈。
而这个圆圈围绕的中心,就是一个叫做西关所的公园。
听完王峰这么一说,熟悉当地情况的小宫一拍大腿,马上激动地大叫起来。
“这个西关所公园里面,有一个很大的池塘。”